Потребность в переводе с корейского на русский язык онлайн и наоборот возрастает с каждым годом: всё большее количество людей привлекает корейская культура, устанавливаются новые связи, развиваются деловые отношения. Для того, чтобы сотрудничество с партнёрами из Кореи прошло на высоком уровне, важно быть уверенным в качестве и грамотности перевода.
Специалисты компании Zippy имеют многолетний опыт работы с текстами различной направленности: от юридической и экономической тематики до художественных произведений и научных статей. Переводы проходят многоступенчатую проверку, их редактируют и корректируют профессиональные специалисты. Наша команда может работать в сжатые сроки – при необходимости наша продуктивность может возрасти до 100 переведённых страниц в день.
Особенности работы с корейским языком
На корейском языке говорят более 80 миллионов человек, по степени распространённости он занимает 17 место. Несмотря на то, что алфавит данного языка считается очень простым, а сама система письма – довольно логичной, специалисты по переводу могут столкнуться с некоторыми специфическими особенностями:
- строгий порядок слов в предложении: подлежащее — дополнение — сказуемое. Получается, что зависимое слово всегда предшествует главному, из-за чего важно дочитывать фразу до конца;
- социальные регистры. При формальном и неформальном общении необходимо использовать различные местоимения в отношении других людей. Стоит учитывать, что взаимоотношения со временем могут меняться, из-за чего важно правильно подбирать слово для конкретной ситуации;
- собственная система числительных. Так, число 10 000 обозначается отдельным словом;
- наличие диалектов. Переводчику необходимо понимать, для какого региона он пишет и сохранять речевое единообразие;
- различие в пунктуации. Так, в корейском языке не используется двоеточие и точка с запятой – это необходимо учитывать при переводе текстов с русского или английского;
- особенности написания заимствований. Названия компаний и фирм в прессе пишутся на корейском языке, однако в технической документации, рекламных брошюрах – только по-английски;
- слова, у которых нет аналогов на другом языке. К ним относятся как имена собственные, так и вполне привычные слова – в этом случае специалист старается описать нужное понятие.
Стоит учитывать, что в КНДР для письма дополнительно применяют китайские иероглифы. Переводчик должен умело работать и с китайской письменностью.
Преимущества сотрудничества с компанией Zippy
Уже более 10 лет компания Zippy работает в сфере переводов. За это время наша фирма смогла успешно поработать с различными проектами, поэтому мы хорошо справимся как с русским переводом корейского фильма, так и с научной работой для публикации в авторитетном журнале. Для своих заказчиков мы предлагаем одни из самых выгодных и комфортных условий для сотрудничества:
- надёжность и безопасность. Деятельность компании Zippy подтверждена сертификатом ISO 9001. С каждым клиентом мы заключаем официальный договор, в котором прописываем свою ответственность и конфиденциальность полученных нами данных;
- возможность приёма любых типов документов: Word, Excel, PDF, Autocad, а также рукописные тексты;
- несколько способов оплаты нашей работы: на карту, по безналичному расчёту, за наличный расчёт, электронные деньги (Яндекс.Деньги, Webmoney, Киви, PayPal). Для иностранных компаний у нас есть валютный счет;
- интересные предложения и акции. Мы снижаем цену для постоянных клиентов и дарим скидку до 35% за объёмные партии.