- паспортов, удостоверений различных категории;
- свидетельств;
- аттестатов, дипломов, сертификатов;
- доверенностей, договоров, контрактов;
- уставов юрлиц;
- финансовой документации.
ПЕРЕВОД И КОНСУЛЬСКАЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ
Предоставить оригиналы документов или их нотариальные копии можно лично, посетив наш офис или отправив их по почте. Далее наши специалисты выполнят:
- перевод документов;
- заверение в Минюсте и МИДе РФ;
- консульскую легализацию в посольстве страны назначения.
В договорные сроки сообщим о готовности, при необходимости отправим заверенные документы по почте.
Юридическое заверение перевода
Когда человек оформляет документы во время переезда в другую страну или при трудоустройстве за рубежом, то часто слышит такие понятия, как заверение апостиля, легализация документов, заверенный перевод. Человеку, который с этим раньше никогда не сталкивался, может быть не понятно, что от него хотят, поэтому мы проконсультируем вас.
Что это и для чего нужно?
Что такое апостиль? Для чего он нужен? Что такое легализация, для чего ее необходимо делать? В каких случаях осуществляются такие действия? Начнём с короткого юридического вступления. Чтобы документ, выданный в одной стране, имел юридическую силу в другом государстве, где его нужно использовать, необходимо подтвердить его «происхождение». Это нужно для того, чтобы исключить вероятность подделки и для того, чтобы нелегитимные документы «не ходили» по миру. Например, у русского гражданина есть диплом об образовании. Он переезжает в другую страну. Для того, чтобы этот диплом признали необходимо подтвердить его юридическую силу.
Этап первый
Подтверждение юридической силы возможно двумя способами: первый из них – это подтверждение через консульство. Это такой способ легализации, когда печать органа выпустившего ценную бумагу (к примеру, министерство образования выдавшее документ об образовании) подтверждает консульство страны, в которую человек хочет приехать. Например, если вы собираетесь переехать во Францию, то консульскую легализацию возможно осуществить через французское консульство в вашей родной стране. Консульская легализация – это достаточно трудоемкий процесс, потому что органы, подтверждающие юридическую силу бумаги, во-первых, имеют четкую иерархию, а, во-вторых, должны подтверждать документ через министерство иностранных дел. Консульство страны связано с министерством иностранных дел, поэтому легализация занимает обычно очень много времени.
Что такое апостиль?
Для упрощения этой процедуры в 1960 году на Гаагской конвенции была введена форма легализации – апостиль. Апостиль – это форма заверения, признанная во всём мире и действительная для стран, которые подписали эту конвенцию. Если вы находитесь или готовите документы для страны, которая не является членом Гаагской конвенции, то единственный способ подтвердить юридическую силу – это консульская легализация.
Если речь идёт о взаимодействии двух стран, которые являются участниками конвенции, то вам достаточно просто апостилировать требуемый документ. Как правило этим занимается либо министерство юстиции, либо министерство иностранных дел.
Этап второй
После того как вы апостилировали документ, не стоит думать, что это процедура завершена. Чтобы он имел полноценную юридическую силу, надо чтобы его могли прочитать, а для этого выполняется перевод. Многие люди ошибочно полагают, что достаточно отдать апостилированный документов для перевода в своей стране, и на этом всё. Нет.
Для того, чтобы документ имел юридическую силу в другой стране, перевод должен осуществляться специальным переводчиком. То есть вы отдаёте не простому переводчику, а профессионалу, у которого имеется специальная лицензия, специальные полномочия, или же его действия может подтвердить нотариус. Подлинность документов с подписью переводчика подтверждается обязательно нотариально. С того момента как вы получили перевод документов с заверением на национальном языке, прикрепленный к оригиналу с апостилем – это значит, что вы прошли полный цикл легализации. Тот же самый результат будет, если подтвердить документы через консульство, там функцию апостиля выполняет печать консульства. Документ точно также нужно перевести, заверить у нотариуса или у специального переводчика.
Сделать легализацию переведенных печатей и иностранных документов с переводом на русский или другой язык и нотариальным заверением у опытного нотариуса недорого в Москве рядом с домом можно с помощью нашей компании, для этого клиенту нужно:
- Оставить заявку на перевод с легализацией и заверением нотариуса.
- После оформления заявки, с клиентом свяжутся консультанты нашей компании, чтобы обсудить объем предстоящей работы
- Поняв задачу и уточнив все ее детали, сотрудник организации составляет договор с клиентом. Соглашение и документы на оплату высылаются заказчику по почте.
- Работники бюро переводов в Москве приступают к выполнению работы.
При возникновении вопросов, клиент может обратиться к менеджерам на нашем сайте.
Колонка 1 | Колонка 2 | |
1 | ||
2 |
Колонка 1 | Колонка 2 | |
1 | ||
2 |