
- закадровый перевод - речь дикторов накладывается на оригинальную дорожку;
- дубляж - слышен только переведенный вариант;
- липсинк - актеры полностью попадают в движение губ на экране;
- локализация - включает в себя услуги по монтажу, подготовке субтитров.
ПЕРЕВЕДЕМ И ОЗВУЧИМ ТЕКСТ НА ЛЮБОМ ИЗ 57 ЯЗЫКОВ

Первым делом происходит расшифровка видеоматериала и реплик. После нескольких проверок и согласования текста начинается поэтапный процесс озвучивания. В специальной звукозаписывающей студии
один или несколько дикторов читают текст по многу раз, чтобы добиться
максимально чистого и красивого звучания.
После того как записи будут готовы, остается только работа монтажера-оператора. Он с помощью специальных программ заменяет весь текст в видео на полученные записи и выравнивает звучание до целостной картины.

Озвучка фильмов на профессиональном уровне
Озвучивание и дубляж фильмов, видео, лекций, мультфильмов и другого видеоконтента от профессионалов доступно уже сейчас. Мы поможем перевести, локализовать и озвучить видеоролики для самых разных платформ, любого хронометража и сложности. Используете профессиональную иностранную лексику, сленг или хотите, чтобы мы локализовали юмор в вашем шоу? Обращайтесь в наш центр переводов! Мы подготовим к публикации любой контент на иностранном языке. А опытные юристы помогут оформить выход вашего ролика с юридической стороны.
Мы можем:
- Озвучить и дублировать видео- и аудиоматериалы любой сложности. Хотите перевести вашу короткометражную картину, но есть проблема с озвучиванием на английском? Наши актеры дубляжа в кратчайшие сроки, без акцента и соблюдая все орфоэпические нормы, помогут сделать ваш контент доступным жителям любой страны.
- Перевести контент вашего сайта, интернет-магазина, рекламной или информационной страницы. При этом мы занимаемся не только переводом текста, то и его оформлением, версткой сайт или отдельной страницы. Наши IT-специалисты учитывают все особенности региона, для которого вы создаете сайт. Например, в арабских странах пишут справа налево. Это может быть неожиданностью для бизнеса, который, например, хочет занять долю рынка в ОАЭ или других странах.
- Профессионально перевести сложные юридические тексты и оформить их согласно законодательству выбранной страны. Теперь не нужно относить материал в две компании и ждать сначала перевод, а после — юридическую подготовку документации. Мы можем все!
- Подготовить вашу компьютерную игру или приложение для выхода на новый рынок. Нам важно не только буквально перевести материал, но и сохранить исходные шутки, сленговые слова или идиомы так, чтобы они были понятны человеку, выросшему в другом регионе. Это особенно популярная услуга в нашем бюро, так как владельцы многих бизнесов расширяют свое дело и готовят его для международных партнеров.
Приоритет нашей работы — прозрачность и честность. Это значит, что на всех этапах работы после подписания договора мы не будем повышать стоимость услуг. А пунктуальность позволит вам провести релиз новой игры, фильма или подготовить сайт точно в срок. Схема работы с нашим бюро крайне проста. Сначала мы просматриваем материал, который нужно перевести, дублировать, локализовать или оформить юридически. После этого с заказчиком подписывается договор, где мы устанавливаем точные сроки работы и стоимость услуги. И в назначенное время готовый материал уже будет у вас!