Этот сайт использует файлы cookie и метаданные. Продолжая просматривать его, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie и метаданных в соответствии с Политикой конфиденциальности.
Продолжить
Озвучивание, дубляж фильмов на английском, русском — быстро и качественно
Главная \ Услуги \ Озвучивание \ Озвучивание фильмов

Озвучивание иностранных фильмов, видео- и рекламных роликов

ПРЕДОСТАВИМ ГОТОВЫЙ ПРОЕКТ В СРОК ОТ 2 ЧАСОВ
Для того чтобы смотреть фильм или учебный видеоматериал на иностранном языке было приятно и удобно, не обойтись без озвучивания. За готовой картиной лежит колоссальный труд переводчиков. Команда специалистов компании "ZIPPY" готова выполнить профессиональную озвучку в любой из следующих техник:
  • закадровый перевод - речь дикторов накладывается на оригинальную дорожку;
  • дубляж - слышен только переведенный вариант;
  • липсинк - актеры полностью попадают в движение губ на экране;
  • локализация - включает в себя услуги по монтажу, подготовке субтитров.
НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА
Более 20 голосов дикторов
Предоставим записи голосов, чтобы вы выбрали подходящий для вашего заказа
Современное оборудование
Располагаем современными микрофонами, диктофонами,  ламповыми усилителями звука
Прозрачные тарифы
Стоимость и сроки озвучки видео прописываются в договоре
Опытные специалисты по аудиомонтажу
Выполнили около тысячи  проектов за 3 года

ПЕРЕВЕДЕМ И ОЗВУЧИМ ТЕКСТ НА ЛЮБОМ ИЗ 57 ЯЗЫКОВ

ПРОЦЕСС РАБОТЫ

Первым делом происходит расшифровка видеоматериала и реплик. После нескольких проверок и согласования текста начинается  поэтапный процесс озвучивания. В специальной звукозаписывающей студии один или несколько дикторов читают текст по многу раз, чтобы добиться максимально чистого и красивого звучания.

После того как записи будут готовы, остается только работа монтажера-оператора. Он с помощью специальных программ заменяет весь текст в видео на полученные записи и выравнивает звучание до целостной картины.

СТОИМОСТЬ ОЗВУЧИВАНИЯ
В каждом конкретном случае цена на озвучивание видеоролика определяется индивидуально.

Для того чтобы получить расчет стоимости отправьте нам текст, который необходимо перевести и озвучить, а также сам видеоролик. Наш менеджер перезвонит для уточнения деталей и отправит КП на почту в течение 15-20 минут.
КАК МЫ РАБОТАЕМ

1
ЗАЯВКА
Обсуждаем объем  предстоящих работ
2
ДОГОВОР
Отправляем текст соглашения и документы на оплату по почте
3
ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ
Приступаем к выполнению взятых на себя обязательств

Озвучка фильмов на профессиональном уровне

Озвучивание и дубляж фильмов, видео, лекций, мультфильмов и другого видеоконтента от профессионалов доступно уже сейчас. Мы поможем перевести, локализовать и озвучить видеоролики для самых разных платформ, любого хронометража и сложности. Используете профессиональную иностранную лексику, сленг или хотите, чтобы мы локализовали юмор в вашем шоу? Обращайтесь в наш центр переводов! Мы подготовим к публикации любой контент на иностранном языке. А опытные юристы помогут оформить выход вашего ролика с юридической стороны.

Мы можем:

  • Озвучить и дублировать видео- и аудиоматериалы любой сложности. Хотите перевести вашу короткометражную картину, но есть проблема с озвучиванием на английском? Наши актеры дубляжа в кратчайшие сроки, без акцента и соблюдая все орфоэпические нормы, помогут сделать ваш контент доступным жителям любой страны.
  • Перевести контент вашего сайта, интернет-магазина, рекламной или информационной страницы. При этом мы занимаемся не только переводом текста, то и его оформлением, версткой сайт или отдельной страницы. Наши IT-специалисты учитывают все особенности региона, для которого вы создаете сайт. Например, в арабских странах пишут справа налево. Это может быть неожиданностью для бизнеса, который, например, хочет занять долю рынка в ОАЭ или других странах.
  • Профессионально перевести сложные юридические тексты и оформить их согласно законодательству выбранной страны. Теперь не нужно относить материал в две компании и ждать сначала перевод, а после — юридическую подготовку документации. Мы можем все!
  • Подготовить вашу компьютерную игру или приложение для выхода на новый рынок. Нам важно не только буквально перевести материал, но и сохранить исходные шутки, сленговые слова или идиомы так, чтобы они были понятны человеку, выросшему в другом регионе. Это особенно популярная услуга в нашем бюро, так как владельцы многих бизнесов расширяют свое дело и готовят его для международных партнеров.

Приоритет нашей работы — прозрачность и честность. Это значит, что на всех этапах работы после подписания договора мы не будем повышать стоимость услуг. А пунктуальность позволит вам провести релиз новой игры, фильма или подготовить сайт точно в срок. Схема работы с нашим бюро крайне проста. Сначала мы просматриваем материал, который нужно перевести, дублировать, локализовать или оформить юридически. После этого с заказчиком подписывается договор, где мы устанавливаем точные сроки работы и стоимость услуги. И в назначенное время готовый материал уже будет у вас!