Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд. ![]() Перевод фармацевтикиПри заказе медицинский переводов, частым явлением бывает фармацевтическая терминология и документация. Иногда такой перевод даже сложнее технического или простого медицинского. В фармацевтической области очень сложная и специфическая терминология. Названия иногда имеют практически одинаковое написание, но совершенно разное значение. Такой перевод может выполняться только профессионалом, специализирующимся именно на фармакологической области. Явным преимуществом переводчика будет опыт работы в аптеках или на производстве связанном с фармацевтикой. В таком случае ему не составит труда разобраться в сплетениях медицинских слов. Данный вид работы включает в себя не только перевод инструкций по применению к лекарствам, он намного обширнее. Самые распространённые переводы в этой области: · Отчеты о побочных явлениях · Сопроводительная документация лекарства · Клинические исследования · Регистрационные документы · Научная фармацевтическая литература, новые разработки в этой области · Паспорта безопасности · Документы ввоза лекарственных средств · Лицензии на продажу определенных таблеток · Упаковочные материалы Первыми в списке обращений в бюро переводов, конечно, будут фармацевтические компании. Именно им такой перевод просто необходим. Без осуществления перевода основной лекарственной документации, она не сможет продаваться в другой стране. Также перевод требуется различным медицинским издательствам, выпускающим литературу на эту тему. В этом случае перевод смешивается с публицистическим, а не только фармакологическим. Лаборатории клинических исследований, медицинские центры, эти и многие другие компании, не смогут работать без грамотного перевода своей документации. |