Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд. ![]() Частые проблемы медицинского переводаПри выполнении заказа медицинского перевода, переводчик неизбежно сталкивается с рядом проблем. И они не ограничиваются банальной и очевидной сложностью текста. Про специфическую терминологию известно всем. Мы же рассмотрим другие, более нетипичные проблемы таких переводов. Преобладание одной части речиВ узкоспециализированных профессиональных переводах, часто встречается преобладание по тексту какой-то одной части речи. Это нарушает целостность восприятия и понимания. Делает текст менее научным. Особенно, если это прилагательные. Текст сразу становится похож на художественное описание и из него сложно вынести что-то полезное. Изменчивость терминовНужно всегда проверять актуальность информации. Даже в такой сфере, как перевод, часто изменяются понятия. Их дополняют и переписывают. Какие-то обозначения становятся неактуальными и их перестают использовать. Важно быть в курсе последних новостей и несколько раз уточнять информацию. СинонимияВажно чтобы подобранное для перевода слово было также популярно как оригинал. В любом языке большое количество синонимов и нужно уметь подбирать из них самые узнаваемые и понятные. Не стоит пренебрегать словарем синонимов, было бы хорошо, если в нем отмечается частота употребления каждого слова, и он периодически переиздается с внесенными правками СокращенияПравильно перевести сокращения – целое искусство. Не забывайте, что популярное сокращение на одном языке, может быть совсем неприемлемо на другом. Сокращения различаются в зависимости от страны, поэтому при переводе не нужно пытаться придумать свои аббревиатуры. Если слово не сокращается, просто оставьте его целиком. |