Главная \ Новости

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Перевод с языка жестов

При разговоре о переводе, зачастую все представляют разные языки мира, но также существует язык, который не задействует речь. Имеется в виду язык глухонемых или как его еще называют – язык жестов. На разнообразных мероприятиях, где присутствуют глухонемые люди, может понадобиться присутствие переводчика, которые сможет, переводит всю информацию вокруг на язык жестов.


02.11.2017 14:25/читать дальше...
Требования к переводчику в крупных корпорациях

По мере роста профессионализма переводчика, повышаются и его желания в рабочей сфере. Неизбежно возникает потребность в карьерном росте, а возможно даже в смене места работы или специализации.

Все крупные компании чаще всего нанимают именно штатных переводчиков, и не обращаются за помощью в бюро переводов. Это позволяет добиваться высоких показателей производительности, ведь все переводчики разбираются именно в тонкостях работы компании и всегда введены в курс дела. Но попасть туда не так просто, корпорации предъявляют высокие требования к кандидатам. Рассмотрим основные качества, которые хочет видеть такой работодатель в своём сотруднике.


02.11.2017 13:39/читать дальше...
Самый первый язык в мире

Еще до начала развития лингвистики и сферы переводов, человек задумывался о том, откуда же произошли языки. Ведь если придерживаться теории того, что изначально существовал самый первый единый народ на нашей планете, логично, что именно у него появился свой первый язык. И только со временем он разнесся по всем остальным материкам, в разных формах и переводе. В таком случае, становится актуальным вопрос того, что это всё-таки был за язык, и как он звучал.


02.11.2017 13:30/читать дальше...
Преимущества знаний делового английского

Знание английского языка и знание делового английского языка – это не одно и то же. Деловой английский язык позволяет вести переговоры, осуществлять общение между компании, участвовать в деловой переписке. Он включает в себя особую лексику, а также знания норм этикета. В работе переводчика эти знания, несомненно, пригодятся и покажут его, как хорошего специалиста.


02.11.2017 13:28/читать дальше...
Самый легкий в изучении язык для русских

Если есть потребность в изучении нового языка, и не принципиально какого, лучше отталкиваться от того, какой язык является для вас родным. Простое изучение языков, даже без особой нужды, помогает развивать память и речь. Это держит в тонусе разум, улучшает концентрацию и скорость реакции. А также открывает новые возможности в мире информации.

Для того, чтобы быстро перейти на уровень свободного владения языком и умения переводить любой текст автоматически, лучше выбрать родственный к русскому язык.


02.11.2017 13:22/читать дальше...
История развития синхронного перевода

Синхронный перевод – как разновидность устного перевода, известен давно. Это востребованная услуга в бюро переводов. При синхронном переводе отсутствуют какие-либо паузы в речи оратора, а переводчик просто одновременно переводит все, что он говорит. Таким образом, сохраняется целостность выступления и при этом абсолютно все слушатели понимают, о чем идет речь. Этот способ менее затратный, чем шашутаж, так как практически не требует дополнительного оборудования.


02.11.2017 13:15/читать дальше...
Как быть за границей без знания языка

Бывает, ситуации складываются таким образом, что вы оказываетесь в незнакомой стране без каких-либо знаний языка. Это может случиться при неожиданной командировке или путешествии. Первое, что все испытывают в таком случае – это стресс. Ведь вы не можете перевести и понять, что происходит вокруг, весь окружающий мир становится вам неизвестным. Есть несколько советов о том, как вести себя в такой ситуации и, что делать, чтобы наладить коммуникацию.


02.11.2017 13:10/читать дальше...
Эпонимы в языке

Переводчик неоднократно сталкивается в своей работе с таким явлением, как эпонимы. Для грамотно построенного и гармоничного перевода необходимо уметь работать с этой лексической единицей, знать ее особенности и правила написания в различных языках.

Эпонимом называют образованное от имени собственного, название чего-либо. Нельзя путать его с именем нарицательным. Чтобы было понятно, о чем идет речь, приведем пример: “Нобелевская премия” - это имя нарицательное, образованное от фамилии известного инженера-химика А. Б. Нобеля. В этом случае существительное-фамилия “Нобель” будет эпонимом.


01.11.2017 16:35/читать дальше...
Юмор при переводе

В бюро переводов ежедневно поступают различные заказы. И иногда переводчику приходиться сталкивать с юмором во время перевода. Это сложный вопрос, и у не подготовленного переводчика могут возникнуть большие сложности на этой почве.

При переводе текстов проблема юмора может возникнуть в двух ситуациях. Во-первых, когда нужно перевести в целом юмористический текст. А во-вторых, когда текст является художественным или представляет собой какую-то статью в свободной форме, и по ходу повествования автор употребляет шутки и разбавляет ими весь текст.


01.11.2017 14:12/читать дальше...
Самые труднопереводимые слова

При работе переводчиков зачастую возникает проблема невозможности точно перевести слова на другой язык, с максимальным сохранением смысла. И это относится не только к каким-то специализированным и узким терминам, но и к обычным словам, используемым в повседневной жизни. Проблема такого перевода заключается не в том, что у слова нет иностранных аналогов, а в невозможности передать весь смысл, который в нем заключен. Слова-аналоги лишь косвенно способны донести то, что вкладывается в оригинал этого слова.


01.11.2017 14:09/читать дальше...
История популярных английских слов

В английском языке множество популярных слов, которые используются также и в других странах. Зачастую им даже не требуется перевод, ведь об их значении, итак, известно всему миру. Но мало кто знает о том, как они появились, от каких слов произошли и почему именно в таком варианте сохранились в языке. Эта информация преподается в лингвистическом институте и профессиональные переводчики прекрасно ее знают. Давайте вместе приобщимся к искусству владения языком.

 


01.11.2017 13:23/читать дальше...
Спортивный перевод

Тема спорта очень востребована в современном мире. Многие люди хотят следить за своей внешностью и здоровьем с помощью него. Также спортивные мероприятия объединяют все имеющиеся государства. В пример можно привести, самые древние соревнования - олимпийский игры. А также различные мероприятия, по определенным видам спорта, мирового уровня. На них не обойтись без переводчика. Он выступает связующим звеном между различными странами. За его профессиональной помощью лучше обратиться в бюро переводов.


01.11.2017 12:44/читать дальше...
Этимология в современном мире

Важным отделом познания любого языка является этимология. Это наука, которая занимается изучением происхождения различных слов, его изменений и поиском первоначального смысла. В современно мире это особенно актуально, так как многие даже не знают, откуда произошел их язык и что изначально значили слова, которые используются сейчас ежедневно, а зачастую уже в совершенно другом значении.


01.11.2017 12:35/читать дальше...
Перевод вывесок

Различного рода вывески и таблички уже давно стали неотъемлемой частью нашей жизни. Они сопровождают нас везде, куда бы мы ни пошли. У каждого заведения и фирмы обязательно имеется вывеска с названием и графиком работы. Это важная часть рекламной компании.

Находясь, все время на виду, логотип и фирменное наименование запоминается потенциальным покупателям, и когда предстоит сделать выбор покупки, в голове бессознательно всплывает название продукта, и это вызовет доверие к бренду. Поэтому так важен грамотный и специализированный перевод вывесок, это способно значительно увеличить продажи.


01.11.2017 12:26/читать дальше...
Изучение языка через песни

В настоящее время вокруг нас складывается огромное количество возможностей для изучения нового языка. Времена, когда приходилось зубрить правила и новую лексику только сидя надо учебниками и тетрадями остались позади. Сейчас даже лень, отсутствие денег на репетитора и поездку за границу не являются ограничениями. Комплексно заняться погружением в язык можно не выходя из дома, и даже сделав это приятным времяпрепровождением.


01.11.2017 12:23/читать дальше...
Самые длинные слова в мире

Сфера лингвистики разнообразна и интересна. Она наполненная разного рода фактами и примечательными особенностями. Поэтому работу переводчика считают одной из множества творческих профессий. Существует различные рейтинги и статистики по выделяющимся из привычной нормы фактами. Например, сегодня вы узнаете подробнее о самых длинных словах различных языков.


01.11.2017 12:17/читать дальше...
Акронимы в языке

В каждом языке со временем складываются свои акронимы. Это неизбежный процесс, который основывается на том, что все изначально хотят максимально упростить язык, сделать его короче и проще.

Акроним – это сокращение слова посредством написания его первых букв. Многие могут подумать, что акронимы и аббревиатуры это одно, и тоже, но это неверно. Аббревиатуры просто сокращают слово, иногда они могут состоять из одних согласных и быть трудночитаемыми. Акронимы же со временем становятся самостоятельными словами, и многие даже забывают о том, что это когда-то было всего лишь сокращением.

 


31.10.2017 14:23/читать дальше...
Межкультурная коммуникация

Сложно представить нашу повседневную жизнь без переводчиков. Именно благодаря их работе возможно общение между странами, обмен опытом и различными товарами или услугами. Бюро переводов помогают осуществлять межкультурную коммуникацию. Это позволяет познавать традиции и устои других государств, путешествовать, использовать заграничные продукты, а также существенно менять свой уклад жизни, например, с помощью переезда или заключении брака с иностранным гражданином.


31.10.2017 13:52/читать дальше...
Нейтралитет при переводе

При работе переводчика особую важность имеет сохранения нейтралитета. Этому учат в лингвистических вузах и на курсах повышения квалификации, а также это неизбежно приходит с опытом. При обращении в специализированное бюро переводов, можно не бояться, что этот нюанс будет обязательно учтен.


31.10.2017 13:45/читать дальше...
Ошибки при переводе рекламных текстов

Реклама играет огромную роль в нашей жизни. И она уже давно перестала быть просто средством оповещения покупателей о новых продуктах и услугах. Ни для кого не секрет, что над каждым рекламным товаром работает целая команда маркетологов, которые разрабатывают стратегию и концепцию того, чтобы вы захотели именно купить данный товар. Все иностранные продукты обычно подлежат переводу, никто не создает для них новые рекламные материалы. С этой задачей отлично справляется бюро переводов.


31.10.2017 13:37/читать дальше...
Страницы: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] 41 [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ]