Главная \ Новости

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Перевод английского юмора

Перевод юмора в тексте не под силу многим переводчиком. Это требует особых навыков и мастерства. Для того чтобы переводить шутки, нужно в совершенстве владеть языком и знать обо всех его особенностях и нюансах. Также при переводе необходимо адаптировать шутку под другую страну. Для этого должны быть четкие знания о межкультурных различиях.

Английский юмор – это особая категория шуток. Люди делятся на тех, кто его обожает и тех, кто терпеть его не может. Многие английские шутки звучат так хорошо только в оригинале. А некоторые совсем не подлежат переводу. Рассмотрим основные черты, характерные для английского юмора.


09.11.2017 12:06/читать дальше...
Общение с носителем языка

Одной из множества различных практик по улучшению уровня знаний иностранного языка, является постоянное общение с носителем. Это действительно очень действенный метод, который способен в разы улучшить уровень владения иностранным языком и качество перевода . Он будет полезен как для переводчиков, так и просто для людей, желающих повысить свой уровень знаний. Но многие не понимают, какую конкретную пользу им это принесет, и как можно общаться с носителем языка, находясь на данный момент абсолютно в другой стране.


09.11.2017 12:01/читать дальше...
Как улучшить знания иностранного языка

Для того чтобы поддерживать уже имеющийся уровень знаний иностранного языка и постоянного его повышать, необходимо ежедневно заниматься. Без постоянной практики забывается перевод слов, правила построения предложений и нормы грамматики и пунктуации. Итак, ниже приведен список действий, которые помогут улучшить вши знания языка.


09.11.2017 11:59/читать дальше...
Игры в изучении языка

Прошли те времена, когда для того чтобы выучить язык приходилось подолгу сидеть над учебниками и тетрадями. В настоящее время существует огромное количество способов для понимания грамматики, запоминания перевода новых слов и просто погружения в язык, которые понравятся даже ребенку. Они задействуют творческую сторону и даже не похожи на типичные занятия. И помимо этого еще и являются зачастую более действенными и эффективными, чем обычные методы.


09.11.2017 11:51/читать дальше...
Переводчик-экономист

При работе в переводческой деятельности, частым явлением оказывается двойное образование у специалиста. Это дает особые преимущества. Такой переводчик лучше разбирается в конкретной области, знает все ее нюансы и тонкости. Поэтому перевод, выполненный таким специалистом во много раз лучше, грамотнее и точнее. Специалист с двойным образованием обычно работает только в той сфере, в какой получил второе высшее образование. Это помогает переводчику с его специализацией и определением специфики его деятельности. К такой категории можно отнести переводчика-экономиста.


08.11.2017 14:22/читать дальше...
Сертификация бюро переводов

Бюро переводов стали частым явлением в нашей повседневной жизни. Все большее количество компаний стали обращаться при необходимости именно туда. Это намного выгоднее, чем содержать в штате личногопереводчика. Ведь нагрузка не всегда равномерно, и это несет убытки предприятию. А обращаться к частным непроверенным переводчикам неудобно и, зачастую, слишком сложно.

В бюро переводов даются гарантии качества и можно быть уверенным, что за работу возьмётся профессионал и все будет сделано максимально грамотно. Но, как и у любой компании производящей товар или оказывающей какую-либо услугу, у бюро переводов должны иметься подтверждающие бумаги, о соответствии стандартам


08.11.2017 14:17/читать дальше...
Частые ошибки новичков-переводчиков

Каждый специалист в какой-то сфере, когда-то был новичком. Не стоит об этом забывать в начале своего пути. Ведь, зачастую, у тех, кто только начинает свою карьеру в переводческой деятельности, возникает огромное количество страхов и желания все бросить. Но все приходит с опытом. И востребованные специалисты, благодаря своим сделанным ошибкам, получили бесценный опыт и начали подниматься как профессионал.

Рассмотрим подробнее некоторые частые ошибки, которые делают переводчики, во время становления в своей карьере.


08.11.2017 14:14/читать дальше...
Стилистическая аккомодация

Для того, чтобы перевод получился гармоничным и легким для восприятия, переводчик прибегает к стилистической аккомодации. Это позволяет максимально приблизить полученный при переводе материал к оригиналу текста.

Аккомодация в переводе - это заимствование стиля автора и использование его в своей работе. То есть переводчик приспосабливает и адаптирует полученный у него текст под стилистические особенности оригинала.


08.11.2017 12:37/читать дальше...
Как легко выучить неправильные глаголы

При изучении любого иностранного языка, не избежать встречи с неправильными глаголами. Где-то их больше, где-то меньше. Но для того, чтобы комплексно понимать язык и с легкостью на нем изъясняться, такую лексическую единицу, как неправильные глаголы, все-таки придется выучить.

Неправильные глаголы имеют свои формы, и устанавливать между ними логическую связь бессмысленно. Они все равно не поддаются никаким общепринятым правилам. Сделать свои занятия более эффективными и не скучными, вполне возможно. Читайте дальше и узнаете, как именно это сделать.


08.11.2017 12:27/читать дальше...
Герменевтика и перевод

В работе переводчика не обойтись без герменевтики. Даже каждый человек, начинающий изучать новый язык, обязательно с этим сталкивается. Герменевтика и перевод неразлучны. Но, многие сейчас задаются вопросом, что же это, собственно, такое. Давайте разберем значение и определение герменевтики, а также ее связь с переводческой деятельностью.


08.11.2017 12:16/читать дальше...
Виды обучения английскому языку

После того как вы решили заняться изучением нового языка, возникает вопрос о форме обучения. В настоящее время их очень много, и каждый может выбрать себе то, что больше всего подходит именно ему. Рассмотрим основные особенности каждого вида, их тонкости и нюансы.


08.11.2017 12:10/читать дальше...
Важные пункты качественного перевода

Перевод - это не просто адаптация текста с одного языка на другой. Важно сделать его легко читаемым и стилистически единым. Грамотный специалист проводит, много временя за работой даже над небольшим текстом, все время, проверяя и улучшая его. Так от чего же зависит качество перевода? Рассмотрим основные пункты.


08.11.2017 12:02/читать дальше...
Перевод с русского на японский язык

Японский язык для русского человека кажется чем-то невозможным и очень сложным. Многие даже не могут начать его изучения из-за этого страха. Возникает ощущение, что японцы с другой планеты. Но каждый, кто учил этот язык, с уверенностью, может вам сказать, что все не так сложно и страшно как кажется. При переводе главное учитывать основные особенности, которые помогут не ошибиться и выполнить работу грамотно и корректно.


08.11.2017 11:57/читать дальше...
Генетическое знание языка

Долгие годы ученые спорят о том, имеет ли место быть такой феномен, как – генетическое знание языка. Может ли быть у человека предрасположенность к конкретному языку на уровне генетики? Будут ли проявляться отголоски и напоминания о родине, если человек переехал в далеком детстве? Благодаря современным исследованиям стало возможным ответить на эти и другие вопросы.


07.11.2017 15:00/читать дальше...
История машинного перевода

Раньше не было абсолютно никаких программ, облегчающих трудпереводчика. Все что могло помочь ему в работе, это различные справочники, словари и учебная литература. Полагаться можно было только на собственный профессионализм и умения. А если возникали какие-то вопросы, ответ на них приходилось искать самостоятельно, либо спрашивать совета у более опытных специалистов. С появлением машинного перевода ситуация намного улучшилась. С помощью новых технологий переводчик тратит меньше времени на работу и повышает производительность своего труда. Но мало кто знает, как именно появился машинный перевод.


07.11.2017 13:39/читать дальше...
Удивительные иностранные слова

Чем больше изучаешь языков, тем больше удивляешься их различиям и непохожести. То, что считается нормой в одной стране, для другой будет неприемлемо. Каждая страна отличается своей лексикой и принципами построения слов. Не могут не удивлять межъязыковые омонима, когда слово на разных языках звучит одинаково, но перевод может быть совсем противоположным. Из-за этого зачастую возникают различные казусы. Рассмотрим самые удивительные для русского человека иностранные слова.


07.11.2017 13:34/читать дальше...
Словарный запас человека

Количество слов, которым владеет человек, говорит о его образованности, компетентности и уровне знаний. Сложно переоценить словарный запас. Его широта важна как при углублении и познании родного языка, так и при изучении иностранного.


07.11.2017 12:21/читать дальше...
Самые короткие слова в мире

Огромное количество существующих слов принято подразделять по нескольким критериям. Самые частые из них это длина и специализация. Для определения их сферы употребления необходимо отталкиваться от конкретного значения слова и языка. А для того чтобы выявить самые короткие в мире слова, знать их перевод необязательно. Рассмотрим эту интересную лингвистическую подборку поближе.


07.11.2017 12:14/читать дальше...
Химический перевод

Перевод химических текстов или формул очень востребованная услуга в бюро переводов. Без знаний в области химии сложно представить весь наш сегодняшний мир. Химические исследования задействованы в таких сферах жизни, как, косметология, фармакология, пищевая промышленность и многое другое. Такой перевод имеет ряд особенностей, без которых сложно представить грамотную и качественную работу.


07.11.2017 12:07/читать дальше...
Учим итальянский язык

Одним из самых красивых и романтичных считается итальянский язык. Он вобрал в себя всю страсть этой страны. Это язык Франческо Борромини и Адриано Челентано. Выучить его оказывается совсем не так сложно, как кажется. Он считается одним из простых языков для русскоговорящих. Это связано с тем, что речевой аппарат итальянцев во многом похож с нашим. Также многие слова как пишутся, так и говорятся, поэтому обычно не возникает проблем с переводом и запоминанием новых слов. Рассмотрим основные советы, для тех, кто решился освоить этот язык.


07.11.2017 12:01/читать дальше...
Страницы: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] 38 [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ]