Главная \ Новости \ Русские ошибки в немецком языке

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Русские ошибки в немецком языке  

При изучении нового языка очень многое зависит от того, какой язык является для человека родным. Это определяет то, какие ошибки будут чаще всего присутствовать при попытках освоить иностранную речь. При изучении немецкого у русских людей есть типично русские ошибки, которые характерны только для них.

Артикли

Это, пожалуй, самая распространённая ошибка, потому что в русском языке артиклей не существует. Для того чтобы привыкнуть к тому, что их необходимо постоянно употреблять, нужно время. При изучении стоит отдельно делать акцент на этом, чтобы не забывать об их употреблении. Необходимо запомнить то, что сначала употребляется артиклю, а потом уже нужно немецкое слово.

Предлоги

Еще одна сложность для русских в немецком языке это то, что они всегда употребляются в соответствии с падежом. Часть предлогов нужно запомнить, потому что они всегда употребляются с определенным падежом. А другая часть, требует проверки, то есть постановки определяющего вопроса. Без этого их употреблять недопустимо.

Проведения аналогии

На начальных этапах часто преследует привычка сначала представлять то, как эта фразу будет звучать на русском языке, а потом пытаться перестроить ее на немецкий. Первое время это действительно может помогать, но со временем от этого стоит избавляться. Важно приучить себя сразу же строить предложения на немецком. Иначе будут возникать проблемы со свободным общением и пониманием языка на слух.

Род

В немецком языке также как и в русском три рода существительного: женский, мужской и средний. Но вся проблема в том, что они совсем не совпадают с нашими. Не стоит ориентироваться на русский язык в этом плане. Лучше учить род слова изначально.