Главная \ Новости \ Резюме для переводчика

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Резюме для переводчика  

В наше время любой поиск работы начинается с резюме. От этого зачастую зависит то, пригласят ли вас на дальнейшее собеседование и будет ли получена желаемая должность. Это не обошло стороной ипереводчиков. Конкуренция в данной сфере особенно высока, поэтому не стоит пренебрегать грамотно составленным и помогающим вам в поисках работы резюме. Существует несколько хитростей, которые будут выгодно отличать вас на фоне остальных претендентов.

Упрощение задачи

Чтобы найти работу для переводчика как можно скорее, лучше основательно заняться своим резюме. В первую очередь стоит прикрепить к своему резюме фотографию, часто люди пренебрегают этим пунктом и очень зря. Фото позволяет работодателю запомнить вашу анкету и обратить на вас более пристальное внимание. К тому же фотография сразу располагает к себе, поэтому стоит тщательно ее выбирать и серьезно отнестись к этому вопросу. Лучше всего если это будет нейтральный снимок по пояс, где у вас открыто лицо, и вы улыбаетесь.

Аккуратное структурирование информации также станет для вас плюсом. Читать сплошной текст и пытаться найти в нем основной смысл не так просто. Зачем с первых минут знакомства усложнять жизнь будущему начальнику? Лучше сразу же разделить свое резюме на четкие и понятные абзацы, убрать лишнюю информацию и проверить все на опечатки и достоверность.

Главный акцент в резюме лучше сделать на ваши умения и опыт. Необходимо показать вашу полезность для компании и работодателя. Укажите все тематики текста, с которыми вы работали, крупных заказчиков и проекты. Также можно дополнительно приложить ваш лучший перевод, чтобы работодатель смог ознакомиться с вашим стилем написания.

В конце лучше прикрепить сразу несколько каналов связи. Во-первых, это поможет быстрее с вами связаться для дальнейшего прохождения собеседования. А во – вторых, покажет вас как человека серьезного и делового, с которым можно будет во время работы общаться в любой момент и разными способами.