Главная \ Новости \ Профессия переводчик: за и против

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Профессия переводчик: за и против  

Лучше всего рассказать о какой-либо специальности могут те, кто непосредственно в ней находится. Эти опыт и знания становятся бесценными для тех, кто только находится на стадии выбора. О чем стоит знать заранее, решив связать свою жизнь с лингвистикой? Какие есть подводные камни у профессии, и какие личные качества необходимы переводчику для успешной карьеры?

Плюсы и минусы

Профессия переводчика расширяет границы жизни человека. Находясь в престижной компании, он часто ездит по работе в другие страны, общается с интересными людьми и узнает новые факты о культуре и народах. Общение с представителями других государств положительно сказывается на восприятии действительности. Это дает колоссальный толчок к развитию и стремлению улучшить свое жизненное положение. Работа переводчика не надоедает, несмотря на свою однотипность. Приходиться переводить тексты разной тематики, сложности и стиля. Благодаря этому возможно постоянно улучшать свои знания языка. В этом направлении практически нет границ. Работая с художественными текстами появляется возможность создать что-то большее, чем просто перевод. Специалист становится участником создания книги, и вносит серьезный вклад в ее дальнейшую известность по – всему миру.

Первый существенный минус работы переводчиком заключается в том, чтобы стать хорошим специалистом и получать высокую оплату за свой труд, придется потратить немало времени и сил. Начинающим переводчикам платят довольно мало, и именно это пугает тех, кто хочет пойти в это профессию. Также иногда приходится работать в режиме нон-стоп. Это бывает при большом количестве срочных заказов и переводчику приходиться проводить гораздо больше времени на работе. Стоит помнить и о том, что хороший специалист потратил немало времени сначала на свое образование, а саморазвитие переводчика никогда не должно прекращаться.