Главная \ Новости \ Переводчик-бухгалтер

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Переводчик-бухгалтер  

В сфере бухгалтерии также требуются постоянные переводы. Они могут понадобиться при взаимодействии фирмы с иностранными партнерами. В таком случае зачастую нужно предоставить различные финансовые отчетности и бухгалтерские выписки для подтверждения своей деятельности и уровня денежного состояния.

По - такому вопросу лучше всего будет обратиться в специальное бюро переводов. Таким образом, можно не переживать за качество полученной работы.

Сфера деятельности переводчика

Переводчик-бухгалтер может переводить также различные бизнес-планы и финансовые стратегии. Он умеет работать с разного рода документацией, знает особенности оформления и нюансы отдельных бухгалтерских бумаг.

Важным умением в такой работе будет работа в расчетами. Они встречаются в бухгалтерском переводе практически везде. Необходимо уметь правильно переводить и вносить памятки в каждое вычисление, которые помогут в дальнейшем понять смысл написанного. При переводе единиц измерения одной страны в более привычные для другой, необходимо тщательно несколько раз перепроверить полученные показания. Ошибки в таком деле могут очень дорого обойтись. Из-за неточности расчетов компании грозят убытки, потеря партнеров и путаница во внутренних финансах.

Опыт и образование переводчика

Обязательным пунктом для допуска специалиста к подобного рода работе является наличие у него бухгалтерского образование. Или хотя бы оконченные курсы по данной профессии. Без них понять специфику и особенность такой работы невозможно.

Если у переводчика совсем маленький опыт такой работы, не стоит браться сразу за сложные документы. Лучше начинать с маленьких текстов и по мере получения опыта начинать переводить более сложные бумаги.