Главная \ Новости \ Перевод в области покорения космоса

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Перевод в области покорения космоса  

Изучением космоса люди занимаются с древних веков. Но только недавно это обрело массовый характер и высокие темпы развития. Если раньше прослеживалось некое соревнование, кто быстрее запустит космический корабль или изобретет новую, улучшенную ракету. То сейчас совсем наоборот, страны мира стараются больше сотрудничать по этому вопросу, помогая друг другу и делясь накопленными знаниями и опытом.

Перевод в области космических исследований очень сложен. В него входят инженерия, строительство, проектирование и многие другие сферы технической области. Он построен на законах физики, химии, научных исследованиях.

К такой сфере технического перевода можно отнести:

· Чертежи, графики и схемы

· Разработки проектов

· Описание частей механизмов

· Договора о сотрудничестве между странами

· Патенты

· Акты прохождения безопасности

· Разрешения и лицензии

Требования к переводчику

Переводами в космической области занимаются немногие бюро. Найти специалиста в сфере космоса не так просто. Поэтому обязательное требование к переводчику – наличие хотя бы технического образования. Без него переводчик не сможет разобраться во всех тонкостях и нюансах специфических документов.

Весь текст состоит в основном из терминов, которые не будут понятны обычному человеку. Также встречаются различные аббревиатуры, двусмысленность и неясности. Важно быть подготовленным и интересоваться этой сферой в принципе, чтобы понимать контекст и уметь грамотно перевести слово, подобрав к нему максимально подходящий синоним.

Умение читать чертежи и адаптировать их под читателя – еще одна важная черта переводчика, занимающегося космическими переводами. Без графической части зачастую текст становится непонятным и сухим.