Главная \ Новости \ Перевод трудовой книжки

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Перевод трудовой книжки  

Процедура перевода трудовой книжки может понадобиться в различных жизненных ситуациях. Таких, как, переезд, свадьба в другой стране, путешествия и начало учебы за границей. Данный перевод имеет юридическую силу и, несмотря на то, что выполняется он совсем не долго, намного сложнее, чем, кажется.

Рукописный текст

Трудовые книжки, начатые несколько десятков лет назад, имеют большое количество рукописного текста. Почерки бывают разные, и нет гарантий, что текст будет легко читаемым. В таком случае переводчику необходимо быть внимательным и максимально сконцентрироваться. Разбор текста может занять много времени, но спешить в такой работе нельзя. Для разъяснения спорных моментов можно прибегнуть к помощи третьих лиц. Они свежим взглядом смогут оценить работу и указать на ошибки, если таковые есть.

Юридическая сила

Данный перевод относится к юридическим. Переводчику необходимо знать встречающиеся по тексту аббревиатуры, сокращения и специфические наименования. Важно также грамотно оформить конечный перевод. В зависимости от изначальной необходимости и того, куда понадобилась данная работа, могут разниться и его требования. Все это обсуждается лично при заказе перевода.

Печати

От каждого работодателя в трудовой книжке имеются печати. Без них перевода вся работа переводчика не будет считаться действительной. Документ просто забракуют. Также важно обращать внимание на правильность всех цифр, отметок и прочих штемпелей.

Нотариальное заверение

Такой перевод подлежит дальнейшему заверению нотариуса. Для этого необходимо будет предоставить оригинал документа. После сравнения с ним перевода, он проставляет свою отметку, и перевод документа становится официальным.