Главная \ Новости \ Перевод свидетельства о заключении брака

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Перевод свидетельства о заключении брака  

Большинство привычных нам действий, имеет под собой государственное подкрепление и юридическую силу, например, такое обыденное событие, как свадьба. Для вступления в брак у каждой страны есть свои условия, без которых официально зарегистрироваться не получится. После того, как все условия выполнены, и процедура регистрации бракосочетания пройдена, паре выдаётся свидетельство об этом событии. Перевод свидетельства о регистрации брака считается работой в области личной документации. Такой как, перевод паспорта, пенсионного свидетельства, свидетельства о рождении и так далее. Всем этим занимается юридический переводчик. Он без труда сможет грамотно оформить и перевести текст в соответствии с установленными правилами.

Сложности работы

Юридический перевод подразумевает под собой наличие в тексте обращений и аббревиатур, относящихся к этой тематики. Например, названия различных государственных учреждений и наименования выше стоящих инстанций. Также юридический перевод содержит название организаций, выдавших свидетельство и в которых был зарегистрирован брак.

Особое внимание юридическому переводчику стоит уделить тому, как пишутся личные данные обоих граждан. Ошибки и опечатки в их именах или фамилиях недопустимы, они делают перевод недействительным для этих двух людей. Также в свидетельстве о заключении брака указывается такая информация, как гражданство, год рождения, дата выдачи свидетельства и так далее.


Обязательно нужно переводить все имеющиеся печати и знаки. Они переводится простым строчным текстом внизу перевода, примерно там, где и стоит печать в оригинале документа. Для того чтобы полученный юридический перевод свидетельства имел юридическую значимость, необходимо получить штамп-подтверждение от нотариуса. Он сверяет оригинал документа и полученный перевод, и если отсутствуют какие-либо ошибки или неточности, он проставляет свою печать на перевод свидетельства и с этой бумагой уже можно обращаться в высшие государственные учреждения.