Главная \ Новости \ Перевод налоговой документации

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Перевод налоговой документации  

Для того чтобы компания могла легально осуществляться деятельность, ей необходимо выплачивать налоговые отчисления и в целом состоять на учёте в налоговой службе. Это не зависит от страны, в любом случае в каждом государстве существует налоговая система. Различаться могут размер пошлины и ее частота. К налоговой документации можно отнести документ подтверждающий создание компании, бумаги об оплате за определенный период, различные расчетные регистры и извещения. Заниматься переводом таких бумаг может только юридический переводчик.

Бюро переводов

Для того, что быть уверенным в грамотности юридического перевода текста, лучше всего обратиться за услугой в проверенную специализированную компанию. В их штате сотрудников работают только переводчики по вторым высшим профильным образованием, поэтому грамотно составить перевод налоговой документации не представляется проблемой.

Особенности перевода текста

Налоговые документы содержат в себе большое количество личной конфиденциальной информации. Такой как, наименование предприятия, дату его образования, перечень вредителей и то, чем занимается фирма. Также, в зависимости от типа документа он может содержать вычисления и данные об оплате той или иной государственной пошлины и обязательных выплат. Все это по желанию заказчика при юридическом переводе остаётся в оригинальной системе исчисления или день переводится в ту, которая используется в другой стране. Такие бумаги обязательно содержат подтверждение своей значимости в виде печатей, подписей, указаний конкретных лиц, которые составляли данные юридические документы. Все это подлежит обязательному дублированию при юридическом переводе. Нельзя упускать из внимания такие детали, они являются очень важными.

Юридическая сила

Для того, чтобы сэкономить время и денежные средства можно сразу же обратиться к нотариальному переводчику. Они проставляются на сделанным им же перевод нотариальный штамп о верности написанного и, таким образом, перевод приобретает юридическую силу. Обычный штамп бюро переводов чаще всего не подходит, ведь он не подкрепленные государственной значимостью.