Главная \ Новости \ Неожиданный грузинский язык

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Неожиданный грузинский язык  

Не так давно у России с Грузией были более тесные отношения. Речь идет о временах СССР. Тогда все повсеместно ездили на Грузинские курорты и даже бегло разговаривали на этом языке. Сейчас ситуация изменилась, но в России до сих пор любят эту страну.

На грузинском языке говорят около четырех миллионов человек. Он также распространён в Азербайджане, Иране и Турции. У этого народа своя богатая история и культура, которая является очень древней. Первая грузинская письменность датируется примерно 480 годом. Рассмотрим особенности этого языка поближе.

Характерные черты языка

Как ни странно, но грузинский язык практически не изменился за столько лет. Это действительно поражает, ведь грузинскому народу пришлось пережить большое количество эмиграций и оккупаций. Но, несмотря на все это, язык остался практически в неизменной форме, каким он и был 10 веков назад. Грузинские дети изучают в школе древние произведения в оригинале. Он не требуется перевод, потому что, итак, все понятно.

Грузинцев считают воинственным народом, за долгое время это отразилось и на языке. Например, пожелание «доброго утра» в грузинском будет иметь дословный перевод, как «мирного утра». А приветственное «здравствуйте», как пожелание «счастливой и мирной дороги».

Произношение языка похоже на русское. В нем нет каких-то сложных звуков, которые были бы для нас не привычны. У существительных отсутствует пол, что существенно облегчает построение предложений. Отсутствует прописные буквы, независимо от места в предложении, все слова пишутся с маленькой буквы.

Проблемы могут возникнуть с изучением глаголов, так как у них очень много разных форм. Они показывают еще и отношение между существительными, и их пояснение. Ну и самое удивительное для туристов – это то, что слово «папа» произносится, как «мама», а «деда» по-грузински - это «мать».