Главная \ Новости \ Медицинская справка на оружие

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Медицинская справка на оружие  

Для того, чтобы иметь юридическое право владеть оружием, необходимо оформить соответствующую документацию. Без этого носить с собой подобные предметы незаконно, это облагается штрафом, и оружие могут изъять. Разрешение подобного рода требуют тщательной подготовки и сбора документации. Справка на ношения с собой оружия выдаётся вышестоящей инстанцией и в ней четко прописаны, какое конкретно оружие разрешается иметь определенному человеку. В справке указываются серийный номер пистолета или автомата, а также другие характерные данные. Все это связано с поддержанием безопасности в стране и защите от разного рода инцидентов.

Перевод справки

Само по себе разрешение на владение оружием является документом, имеющим юридическую значимость и требующим особого подхода припереводе. Переводчику необходимо иметь знания и понимая того, как строится документ и на что обратить внимание в процессе работы. Можно сразу же обратиться к нотариальному переведя как, для экономии денежных средств, сил и времени. Ведь после того, как перевод будет получен, его в любом случае придется подвергать анализу нотариуса для того, чтобы он поставил фирменную печать и отметки о действительности текста. Без них не в одном учреждении перевод разрешения не примут, он просто не считается юридически значимым.

При работе юридическому переводчику стоит обратить особое внимание на соответствие всех дат и цифр оригиналу, важно чтобы не было ошибок и опечаток. Для этого полученный текст необходимо несколько раз перепроверить. Это делает переводчик самостоятельно. Он проверяет наличие орфографических, пунктуационных и лексических ошибок. Следующим этапом является редактура текста, специальным работником. Он просматривает неточности ещё раз и оставляет пометки для переводчика.