Главная \ Новости \ Латышский и литовский. В чем разница?

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Латышский и литовский. В чем разница?  

Для людей, незнакомых с языками нет особой разницы между Латвией и Литвой, а также, соответственно между латышским и литовским языком. Но, тем не менее, между ними существуют существенные различия. Эти два языка можно сравнить с русским и белорусским. Они вроде бы похожи, но при детальном рассмотрении оказывается больше различий, чем сходств.

Сравнение языков

Оба языка являются балтийскими и отличаются от остальных тем, что до сих пор несут в себе старые черты, которые уже были давно трачены в другой речи. При знании одного из них, в принципе можно понять смысл другого. Но назвать их идентичными и взаимозаменяемыми невозможно.

Латышский язык более сдержанный и строгий. В отличие от него, литовский кажется лаконичным и мягким. Латышский является более древним, его называют «историческим». На его примере можно проследить структуру всех остальных языков.

В латышском языке присутствует три вида диалектов, в литовском языке всего два. Также существенные различия в произношении. Латышский язык в основном использует ударение на первую гласную букву во всех словах, в литовском выбор ударного звука более свободный.

Алфавит в литовском и латышском языке похож между собой. Также русскоязычных людей вводит в заблуждение схожесть алфавита со славянскими языками. Но это абсолютно другая группа языков. Они не похожи ни по звучанию, ни по переводу слов. Искать похожие моменты бессмысленно. Это только может запутать при попытке выучить один из них. Похожи они лишь на первый взгляд. Глубокий анализ языков показывает, что это всего лишь мнимое сходство.

В обоих государствах очень рады иностранным туристам и горячо любят русских, украинских и белорусских гостей. Везде мелькает характерный говор и речь. Многие местные жители даже знаю какие-то из этих языков.