Главная \ Новости \ Кулинарный перевод

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Кулинарный перевод  

Не для кого ни секрет, что кухни мира имеют колоссальные различия. То как питаются сейчас люди в разных странах непосредственно связано с историй их народа, климатическими условиями и изначальным появлением их на определенной земле.

С древних веков путешественники привозили с собой на родину именно рецепты заграничных блюд. Это вызвано тем, что они всегда необычные и благодаря им, можно почувствовать вкус страны у себя дома. С развитием общества масштабы увеличиваются и сейчас ненужно никуда ездить, чтобы узнать рецепты. Перевод иностранных кулинарных книг пользуются большой популярностью, и имеет ряд отличительных черт.

Специфика текста

В поваренных книгах довольно простая лексика, ведь они пишутся для простых людей, в частности домохозяек. Единственная сложность может возникнуть при переводе ингредиентов и названий блюд. Их сейчас огромное количество и в зависимости от сложности и изысканности рецепта, могут возникнуть трудности со знанием определенных компонентов. В этом деле всегда поможет использование словаря и глоссариев.

Также текст наполнен большим количеством глаголов. Ведь все что описывается в рецептах, имеет практическое применение. Например, «добавить, размешать, влить, посыпать и т.д.». это прямое руководство к действию и перевод его должен быть таким же точным, понятным и кратким.

Инструкции

К кулинарному переводу могут относиться также инструкции к различной кухонной технике. В них тоже описывается процесс приготовления с использованием определенного инвентаря. Но к такой работе подключается еще и технический специалист, ведь важно знание всех тонкостей устройства механизма. Без него перевод будет неточный или даже ошибочный.