Главная \ Новости \ Качества профессионального переводчика

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Качества профессионального переводчика  

Если вам потребовался сложный экономическиймедицинский или обычный перевод. В первую очередь вас будет интересовать его качество. Ведь плохой перевод даже хуже, чем его полное отсутствие. Он может принести серьезные убытки предприятию, потери репутации и многое другое. Так на что же обратить внимание при выборе хорошего переводчика? Рассмотрим, какими качествами он должен обладать.

Язык

Самое главное это знание языка. Специалист должен владеть им на самом высоком уровне и иметь этому подтверждение. Различные бюро переводов в этом плане дают некую гарантию, ведь для того, чтобы конкретный переводчик смог у них работать, ему придется пройти серьезный отбор и собеседование. Также в штате следят за качеством работы, никто не будет держать в своей компании плохого специалиста, это не выгодно.

Специализация

Заранее стоит подумать о том, к какой области принадлежит ваш текст, который требует перевода. От этого будет зависеть итоговый выбор переводчика. Каждый специалист работает и разбирается, как правило, только в одной сфере. Если ваш текст экономического характера, то и перевод будет осуществлять переводчик-экономист. Без определенных знаний в конкретной отрасли невозможно грамотно выполнять работу.

Опыт работы

Перед тем как соглашаться с переводчиком и заключать договор, стоит задуматься о его опыте работы. Не нужно стесняться это спрашивать. Это вполне нормальный интерес. Такого рода вопросы только показывают ваш серьезный подход. У профессионального и опытного переводчика обычно даже имеется портфолио и рекомендательные письма или отзывы.

Таким образом, не стоит сразу соглашаться и отдавать работу кому угодно «лишь бы сделали». Выбор переводчика кропотливое и ответственное дело.