Главная \ Новости \ Что не делает вас переводчиком?

Перевод с русского на английский, французский, немецкий, китайский и другие языки. Цена от 247 рублей за страницу! Скидки до 35%

Бюро переводов ZIPPY выполняет устные и письменные переводы с 57 языков по всей России и миру. Наши представители есть в нескольких крупных городах Россиии за рубежом. Если Вам требуется преревод, то просто заполните заявку на расчёт стоимость. Это займёт у Вас несколько секунд.


« Назад

Что не делает вас переводчиком?  

В области перевода часто встречаются различные заблуждения о том, что может сделать из человека переводчика, даже не имея специального образования. Сложно назвать причину, почему все так поголовно пренебрегают лингвистическим институтом и считают себя профессиональными переводчиками без всяких на то причин. Сегодня разберем самые частые заявления людей, которые служат для них подтверждениями собственной возможности браться за работу с текстом.

Это еще не повод!

Возглавляет рейтинг, конечно же, люди, владеющие каким-либо языком с рождения. Они уверенны в том, что если этот язык для них родной, они без труда смогут переводить с него или на него различные материалы. При этом во внимание совершенно не берется тот факт, что нужно знать подробный алгоритм работы, учитывать все нюансы, такие как: для кого этот текст, какая тематика и желаемая стилистика. Просто владеть на должном уровне требуемым языком недостаточно.

Также переводчиком вас не сделает и тот факт, что вы выросли в двуязычной среде. Конечно, это может помочь вам в будущей работе или при путешествиях, с рождения владеть двумя языками очень удобно. Но только это не сделает вас профессионалом в лингвистической сфере. Вы можете начать развиваться в ней, исходя из того, что уже есть, это станет существенным плюсом в вашей карьере. Но одного этого пункта явно недостаточно.

Еще один способ, который точно не сработает – это браться за переводплохо владея языком, но считая, что онлайн переводчики вам помогут. Конечно, посмотреть какое-то слово в них можно и даже нужно, но такие сервисы не знают правильной грамматики и стилистики языка. Они не смогут сделать перевод красивым и понятным для читателей, все это на плечах переводчика.